CONTES POPULAIRES DU LIBAN - PERLES EN BRANCHES
Jraissaty Khoury N.
Description :
"Il était une fois, ou peut-être pas..."
Pendant de longues années, Najla Jraissaty Khoury a sillonné le Liban afin de constituer le corpus le plus exhaustif possible de contes populaires dans leurs différentes versions, rurales et urbaines. Elle les a fidèlement consignés tels qu'elle les avait entendus de la bouche des conteurs qui, eux-mêmes, tenaient à les lui rapporter à la façon de leurs parents ou grands-parents. Ce livre en compte trente, uniquement des histoires racontées par des femmes à l'adresse d'autres femmes, et où le beau rôle revient le plus souvent à des personnages du même sexe. Les héroïnes les vengent en quelque sorte en parvenant à résister à l'oppression des hommes avec beaucoup d'intelligence et de patience. En lisant ces contes, on constate d'emblée leur enracinement dans une tradition proprement arabe de l'étrange et du merveilleux, mais aussi la parenté thématique de certains d'entre eux avec le patrimoine d'autres peuples. La traduction de Georgia Makhlouf restitue
Notes Biographiques :
Najla Jraissaty Khoury est née à Beyrouth. Parallèlement à des activités d'enseigne-ment, elle a fondé et dirigé, pendant la guerre du Liban, la troupe théâtrale "San-douq el-Ferjeh" (La Boîte à images), dédiée au répertoire populaire des contes, des marionnettes et du théâtre d'ombres. Depuis 1997, elle collabore avec l'ONG Assabil Libraries, dédiée à la création de bibliothèques publiques dans tout le Liban. Né à Damas, Farouk Mardam-Bey a travaillé comme conseiller culturel à l'Institut du monde arabe. Il dirige la collection "Sindbad" chez Actes Sud. Il vit en France depuis 1965.
"Il était une fois, ou peut-être pas..."
Pendant de longues années, Najla Jraissaty Khoury a sillonné le Liban afin de constituer le corpus le plus exhaustif possible de contes populaires dans leurs différentes versions, rurales et urbaines. Elle les a fidèlement consignés tels qu'elle les avait entendus de la bouche des conteurs qui, eux-mêmes, tenaient à les lui rapporter à la façon de leurs parents ou grands-parents. Ce livre en compte trente, uniquement des histoires racontées par des femmes à l'adresse d'autres femmes, et où le beau rôle revient le plus souvent à des personnages du même sexe. Les héroïnes les vengent en quelque sorte en parvenant à résister à l'oppression des hommes avec beaucoup d'intelligence et de patience. En lisant ces contes, on constate d'emblée leur enracinement dans une tradition proprement arabe de l'étrange et du merveilleux, mais aussi la parenté thématique de certains d'entre eux avec le patrimoine d'autres peuples. La traduction de Georgia Makhlouf restitue
Notes Biographiques :
Najla Jraissaty Khoury est née à Beyrouth. Parallèlement à des activités d'enseigne-ment, elle a fondé et dirigé, pendant la guerre du Liban, la troupe théâtrale "San-douq el-Ferjeh" (La Boîte à images), dédiée au répertoire populaire des contes, des marionnettes et du théâtre d'ombres. Depuis 1997, elle collabore avec l'ONG Assabil Libraries, dédiée à la création de bibliothèques publiques dans tout le Liban. Né à Damas, Farouk Mardam-Bey a travaillé comme conseiller culturel à l'Institut du monde arabe. Il dirige la collection "Sindbad" chez Actes Sud. Il vit en France depuis 1965.
22,50€ TTC
Éditeur(s)
Actes Sud
Date de parution
09/10/2019
Collection
La bibliotheque
Genre
CONTES - MYTHES
Format
215.00 x 135.00 mm
EAN
9782330121723
Note des internautes :
| Lire les avis des internautes (0) |
Donnez votre avis
|
Conseiller à un ami